Traducción al español de marcas famosas

Nunca me hubiese imaginado como serían las marcas más famosas del mundo si solamente existiese el idioma castellano, pero la verdad no me gustaría que así sea. Por suerte casi todas las marcas más importantes del mundo tienen nombres genéricos, o en su defecto están escritas en inglés.


A continuación te voy a mostrar marcas que todos conocemos por su nombre en inglés, pero traducidas al castellano. Y como verás, quedan realmente muy mal al cambiarse de idioma. LOL

Prestar atención a la última. LOL

Diente Azul – Bluetooth

Tu Tubo – Youtube

Ventanas 7 – Windows 7

Caralibro – Facebook

El rey de las hamburguesas – Burger King

Velocidad ilimitada – Speed unlimited

Concha – Shell LOL

Traducción al español de marcas famosas
Votar
Marcadores:

Comparte el artículo!

The following two tabs change content below.
Escribo junto a mi hermano en este blog desde el 2007. Soy un apasionado de internet, el estudio del SEO y el conocimiento en general.

4 thoughts on “Traducción al español de marcas famosas

  1. Hombre, youtube la traduces por “tu tubo” porque te da la gana, porque en realidad significa “tu tele”, al igual que facebook, que no significa “caralibro”, sino “anuario”.
    Ahora, si la intención era hacerse unas risas con traducciones literales, pues si…

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *